Special Reports


 Please find below Special Reports authored by our club members
请参阅以下由我们的社团成员撰写的特别报告

A Greeting from China with Max and Elena
Max和Elena来自中国的问候

A report by Elena Coppi of Max and Elena’s recent visit to their previous club, the Rotary Club of Carpi, in Italy, in August 2025
Elena Coppi 撰写的一篇报道,介绍了Max和Elena于 2025 年 8 月访问他们之前的社团,意大利卡尔皮扶轮社的情况

A big thank-you to Elena for authoring the original English report
非常感谢 Elena 撰写的英文原版报告

A fellowship dinner entitled “A Greeting from China with Max and Elena” was organised by the Rotary Club of Carpi, Italy on Thursday August 28th, at the Sporting by Michele Restaurant in Carpi
8 月 28 日星期四,意大利卡尔皮扶轮社在卡尔皮的 Sporting by Michele 餐厅举办了一场联谊晚宴,主题为“Max和Elena来自中国的问候”
 
Massimiliano Caiumi (Max) and Elena Coppi, now expats living in China for professional reasons since 2021, are two dear friends of the Rotary Club of Carpi who spent a few days of their summer holidays in Italy
Massimiliano Caiumi (Max) 和 Elena Coppi 自 2021 年起因工作原因居住在中国,他们是卡尔皮扶轮社的两位好友,在意大利度过了几天暑假
 
Mr. Caiumi, a former member of the Club since 2018, transferred his Rotary membership to the Rotary Club of Hangzhou, which Mrs. Coppi also joined on April 19th, 2025
Caiumi 先生自 2018 年起成为社团会员,现将其扶轮社会员资格转至杭州扶轮社,Coppi 女士也于 2025 年 4 月 19 日加入该社
 
During an interview, conducted by radio presenter “Mr. Alessandro Bassoli”, Max and Elena painted a picture of their life in a country whose culture is, in many respects, very different to that of their homeland. They also gave wonderful insights into the unique ways in which Rotary operates in China and contrasted this with how they used to work with Rotary in Italy
在电台主持人Alessandro Bassoli先生的采访中,Max和Elena描述了他们在中国的生活,而中国的文化在很多方面都与他们的祖国截然不同。他们还深入探讨了扶轮社在中国的独特运作方式,并将其与他们过去在意大利与扶轮社的合作方式进行了对比
 
The evening concluded in an atmosphere of great cordiality, reinforced by the pleasure of the meeting and the shared desire to keep the bonds of friendship and collaboration alive, even beyond geographical borders. Abundant ideas for future synergies between the Rotary Club of Carpi and that of Hangzhou were discussed, in the spirit of an increasingly open, inclusive and global Rotary organisation
晚会圆满结束,气氛热烈融洽,双方都渴望跨越地域界限,延续友谊与合作的纽带。卡尔皮扶轮社和杭州扶轮社就未来如何发展合作进行了深入探讨,共同致力于打造一个更加开放、包容、全球化的扶轮社组织

Tartan, Toasts, and Meals That Heal
格纹、祝酒与“治愈之餐”

The evening of January 17th featured Scottish poetry and traditional hospitality, creating a warm and engaging atmosphere. Guests dressed in tartan gathered at Shares Bar to commemorate the life and works of Robert Burns, while also supporting a meaningful charitable cause. This Burns Night event was jointly organized by the New Sunshine Charity Foundation in collaboration with community partners, including HSBC and the Rotary Club of Hangzhou. Beyond cultural celebration, the event aimed to connect community engagement with practical support for children receiving medical treatment in hospitals.
1月17日晚,活动以苏格兰诗歌与传统文化为主题,营造了温馨而富有感染力的氛围。身着格纹服饰的嘉宾齐聚 Shares Bar,在纪念诗人罗伯特·彭斯的同时,也共同支持一项具有社会意义的公益事业。本次彭斯之夜由新阳光慈善基金会联合汇丰银行、杭州扶轮社等社区伙伴共同举办,不仅是一场文化活动,更致力于将社区参与转化为对正在医院接受治疗儿童的切实支持。
 
During the event, participants observed traditional customs while contributing to a shared humanitarian objective. Through collective efforts, the event raised over 6,000 RMB in donations. These funds support the core mission of the New Sunshine Charity Foundation, which recognizes the importance of nutritional support during medical treatment. Since 2017, the foundation’s program has focused on providing children affected by cancer and other serious illnesses, as well as their families, with safe, nutritious, and personalized meals throughout extended hospital stays.
活动期间,来宾在体验传统仪式的同时,也积极参与公益捐助。本次活动共筹集善款6,000余元人民币,用于支持新阳光慈善基金会的核心项目。基金会始终强调,在疾病治疗过程中,营养支持具有不可替代的重要作用。自2017年起,该项目持续为患有癌症及其他重大疾病的儿童及其家庭,在长期住院期间提供安全、营养且符合个体需求的餐食服务。
 
The success of Burns Night reflects an effective model of community-based service. It demonstrates how cultural activities can be integrated with charitable action to achieve measurable impact. While attendees enjoyed a traditional supper and, for some, a guided whisky tasting experience, the primary focus remained on service. Each contribution made during the event translated directly into assistance for children in need. For example, a donation of 20 RMB enables the provision of one complete, nutritious meal, illustrating how modest contributions can collectively produce meaningful outcomes.
彭斯之夜的成功展示了一种行之有效的社区服务模式,体现了文化活动与公益行动相结合所产生的实际成效。尽管来宾们享用了传统晚餐,部分嘉宾还参与了威士忌品鉴体验,但活动的核心始终围绕“服务”展开。所有捐款均直接用于支持儿童项目。例如,20元人民币即可为一名有需要的儿童提供一顿完整而营养的餐食,充分说明了点滴善意汇聚后所能产生的积极影响。
 
By combining a celebratory cultural event with a focused humanitarian objective, this initiative strengthened awareness, compassion, and community involvement. Through both direct assistance and innovative fundraising activities such as this, the New Sunshine Charity Foundation continues to advance its mission of ensuring that families facing serious childhood illness are not left without support. The Rotary Club of Hangzhou is proud to have contributed to this effort, reflecting Rotary’s commitment to Service Above Self and to creating sustainable, positive change within the community.
通过将文化庆祝活动与明确的人道服务目标相结合,本次项目有效提升了公众认知,促进了关怀精神与社区参与。新阳光慈善基金会通过直接援助及此类创新型筹款活动,持续推动其使命,确保面对儿童重病挑战的家庭能够获得必要支持。杭州扶轮社对此次合作深感荣幸,此举充分体现了扶轮社“服务高于自我”的理念,以及致力于在社区中创造持久、积极改变的承诺。
 
By Alex Boshell and Cindy Sigamoney

Visit to the Rotary Club of London
访问伦敦扶轮社

New Member: Eve; Vice President: Judith; Immediate Past President: Candy; President: Anahita and Guest Speaker: Seamus

Seamus’ excellent presentation was very well received by the club members and guests

The Rotary Club of Hangzhou (RCHZ) had the honour of attending a club meeting of the Rotary Club of London (RCL) on January 5th, 2026, at the Chesterfield Hotel in central London. RCL meets most Mondays between 12:30 and 2pm, or in the evening from 6:30pm  
杭州扶轮社 (RCHZ) 荣幸地于2026年1月5日出席了在伦敦市中心切斯特菲尔德酒店举行的伦敦扶轮社 (RCL) 例会。伦敦扶轮社的例会通常在每周一中午12:30至下午2:00之间举行,或晚上6:30举行
  
The Rotary Club of London was the first club to be founded outside of North America in 1911 and formally charted in 1912; and is Club No. 50 in Rotary International
伦敦扶轮社是第一个在北美以外成立的扶轮社,成立于1911年,并于1912年正式获得特许状,是国际扶轮社的第50号社
 
From first point of contact, President Anahita, Club Membership Chair Clive, Immediate Past President Candy and all the members we met, made us feel very welcome, and the atmosphere, of this very well organised meeting, was warm and friendly
从我们第一次接触开始,主席Anahita、社团会员主席Clive、前任主席Candy以及我们遇到的所有成员都让我们感到宾至如归。会议组织得井井有条,气氛温暖友好
 
Soon after arriving, we exchanged flags with President Anahita, and then Club Membership Chair, Clive kicked off the meeting with the pinning of new club member, Eve Conway
抵达后不久,我们与主席Anhita交换了旗帜,随后社团会员主席Clive为新会员Eve Conway佩戴徽章,会议由此拉开帷幕

Eve, although a new member of RCL, is in fact a veteran Rotarian; having been the first female District Governor of Rotary in London in 2012/13, President of Rotary in Great Britain and Ireland in 2016/2017, having served as Vice-Chair, End Polio Now: Countdown to History Campaign Committee from 2016 to 2023, and was most recently Rotary International Director from 2023 to 2025. Eve brings a wealth of Rotary experience, and will be a valuable addition to the oldest club in the United Kingdom
Eve虽然是RCL的新成员,但实际上是一位资深的扶轮社员。她曾于2012/13年度担任Rotary in London首位女性地区总监,2016/17年度担任英国及爱尔兰扶轮社社长,2016年至2023年担任“终结小儿麻痹症:倒计时走向历史”运动委员会副主席,并于2023年至2025年担任国际扶轮社理事。伊芙拥有丰富的扶轮社经验,她的加入将为英国历史最悠久的扶轮社增添宝贵的财富

Anahita then introduced the visitors to today’s meeting. We said a few words about RC Hangzhou and our own experiences with Rotary. An excellent lunch was then served
随后,Anahita向来宾们介绍了今天的会议。我们简要介绍了杭州扶轮社以及我们自身参与扶轮社的经历。之后,大家享用了丰盛的午餐

Today’s invited speaker was Seamus Grant, from the Rotary Club of Leicester Impact Group. Seamus is the Major Gifts Officer RI Europe Africa Office, Zurich, and was invited to talk about the work The Rotary Foundation undertakes. Please click on the following link to find out more about Seamus January 5th, 2026 Lunch Meeting
今天邀请的演讲嘉宾是来自莱斯特扶轮社影响力小组的西莫斯·格兰特 (Seamus Grant)。Seamus是国际扶轮欧洲非洲办事处(苏黎世)的大额捐赠官,他受邀就扶轮基金会的工作发表演讲。请点击以下链接了解更多关于Seamus的信息 2026年1月5日午餐会议
 
Seamus gave an engaging and very informative presentation, highlighting the positive impact The Rotary Foundation has around the world. Please take some time to read Seamus’ excellent presentation here: RC London Jan 26 – Impact Rotary Foundation; and key information about the The Rotary Foundation here Rotary Foundation Fact Card 2025
Seamus做了一场精彩且内容丰富的演讲,重点介绍了扶轮基金会在世界各地产生的积极影响。请花些时间阅读西莫斯的精彩演讲稿:RC London Jan 26 – Impact Rotary Foundation;以及关于扶轮基金会的重要信息:Rotary Foundation Fact Card 2025

Thank you, Seamus, for your dedication to Rotary and for bringing your important work to our attention
Seamus,感谢你对扶轮社的奉献,也感谢你让我们注意到你的重要工作

Both Ying and I thoroughly enjoyed our time with the Rotary Club of London, and hope very much to have the opportunity to meet again, in the not too distant future
我和Ying都非常享受在伦敦扶轮社的时光,并衷心希望能在不久的将来再次相聚 

Rotary Club Hangzhou Glows at S.T.A.R! 
  杭州扶轮社在 S.T.A.R. 闪耀!

A report by Secretary Cindy on our club’s participation in the recently completed STAR Training, delivered by the District 52 Team at Rotary China 
 秘书Cindy就我社参加最近完成的扶轮社中国分会第 52 区团队举办的 STAR 培训的情况作了报告


The Special Training for Action in Rotary (S.T.A.R.) was developed by the Rotary Club of El Paso, Texas, USA, in 1976. Since then, it has become an invaluable program across Rotary clubs worldwide — a proven and engaging way to deepen members understanding of Rotary, strengthen club involvement, and prepare future leaders
 
“扶轮行动特别培训”(S.T.A.R.,Special Training for Action in Rotary)由美国德克萨斯州埃尔帕索扶轮社于1976年创立。自那时起,该计划已成为全球各地扶轮社的重要项目——一种行之有效且富有吸引力的方式,帮助会员加深对扶轮社的理解,加强对社务的参与,并培养未来的领导者
 
Education is learning,” and S.T.A.R. truly embodies this spirit. It provides a strong foundation of Rotary knowledge, a clear understanding of structure of the organization and practical insights into the duties and privileges of membership. Participants come away inspired to serve, lead, and connect with greater confidence and enthusiasm
 
“教育就是学习”,而 S.T.A.R. 项目正是这一精神的真实体现。它为参与者提供了扎实的扶轮知识基础,对组织架构的清晰理解,以及对会员职责与权利的实用见解。参与者在培训后,往往更加充满信心与热情地投入服务、发挥领导力,并积极建立联系


The Purpose of S.T.A.R.

Understand Rotary International’s core values, organization, and structure
Gain insight into how the club operates and what makes it successful
Recognize that each member shares responsibility in supporting and guiding the President and the Board


S.T.A.R. 的宗旨

了解国际扶轮的核心价值、组织与架构
深入认识扶轮社的运作方式及其成功的关键因素
认识到每一位会员都有责任支持并协助社长与理事会履行领导职责


Learning, Laughter, and Rotary Fellowship

The Rotary Club of Hangzhou recently took part in the S.T.A.R. program — Club President Alex, Secretary Cindy, members Elena, and Max, and our prospective members, Megan, Leo, Brandon and Nadia. We turned the  learning into a lively, laughter-filled experience! The session combined education and fun, bringing together seasoned members and newcomers for an inspiring day of discovery, teamwork, and fellowship
Members engaged in interactive discussions, shared personal Rotary stories, and reflected on how service can make a real difference in the community. There were plenty of smiles and `ah` moments as everyone deepened their understanding of Rotary`s purpose and passion
And of course, no Rotary event is complete without friendship and laughter! Between activities, members enjoyed icebreakers, light-hearted games, and even a few friendly debates about the most memorable service project ever. The positive energy in the room was contagious — a true reflection of the Rotary motto, Service Above Self


学习、欢笑与扶轮情谊

杭州扶轮社近日参与了 S.T.A.R. 培训项目——社长 Alex、秘书 Cindy、会员 Elena Max,以及我们的预备会员 Megan、Leo、BrandonNadia 一同参加。我们把学习变成了一次充满活力与欢笑的体验!整个课程将教育与乐趣相结合,让资深会员与新成员在探索、合作与情谊中度过了鼓舞人心的一天
在活动中,会员们积极参与互动讨论,分享各自的扶轮故事,并思考服务如何真正改变社区。随着大家对扶轮宗旨与热忱的理解不断加深,现场洋溢着笑容与“原来如此”的惊喜时刻
当然,没有友情与欢笑的扶轮活动是不完整的!在各项活动间隙,会员们进行了破冰游戏、轻松有趣的小竞赛,甚至展开了几场关于“最难忘的服务项目”的友好辩论。现场的积极能量感染了每一个人——这正是扶轮格言“超我服务”(Service Above Self)的真实写照


Together in Spirit — Near and Far

This year the S.T.A.R. also made provision for those who could not make it in person. The online sessions also included Hangzhou club members, Ying and Tim, and Tony


心连心,无远弗届

今年的 S.T.A.R. 培训同样为无法亲临现场的成员提供了参与机会。线上课程中,杭州扶轮社的会员 Ying、Tim 和 Tony 也一同加入,共享学习与交流的精彩时刻


A Step Toward Stronger Service

By the end of the day, everyone left with new knowledge, stronger friendships, and a renewed commitment to Rotary`s mission. As a symbol of our commitment, we signed our names on the “wall of fame “. S.T.A.R. program did not just train members — it reignited their passion for service, leadership, and fellowship
 
With the continued guidance of experienced Rotarians and the enthusiasm of new members, Rotary Club Hangzhou is ready to reach even higher… toward the stars!


迈向更卓越的服务之路

在一天的培训结束时,所有参与者都带着新的知识、更深的情谊,以及对扶轮使命的重新承诺离开。作为这一承诺的象征,我们在墙上郑重签下了自己的名字。S.T.A.R. 项目不仅仅是一场培训,它重新点燃了会员们对服务、领导力与扶轮情谊的热情 
 
在资深扶轮人的持续引导和新会员的热忱推动下,杭州扶轮社已整装待发,准备攀向更高的目标——向星辰进发!

Visit of the Rotary Club of Hangzhou to Welshpool and Shrewsbury Rotary Clubs, UK
  杭州扶轮社访问英国威尔士浦扶轮社和什鲁斯伯里扶轮社

Flag Exchange at Welshpool Rotary Club

During the recent summer vacation, President Alex Boshell and Secretary Cindy Sigamoney of the Rotary Club of Hangzhou visited the Welshpool and Shrewsbury Rotary Clubs in the United Kingdom
在最近的暑假期间,杭州扶轮社主席亚历克斯·博谢尔和秘书辛迪·西加莫尼访问了英国的威尔士浦扶轮社什鲁斯伯里扶轮社
 
The visit to Welshpool Rotary Club held special significance for President Alex, as it was through Welshpool Rotary that he was first introduced to Rotary ideals. As a teenager, he received support from the club to help finance a youth expedition—an experience that inspired him to later join Rotary in Hangzhou when he learned of the club’s existence
对威尔士浦扶轮社的访问对亚历克斯主席来说具有特殊的意义,因为正是通过威尔士浦扶轮社,他第一次了解了扶轮社的理想。十几岁的时候,他得到了俱乐部的支持,帮助资助了一次青年探险——这段经历激励他后来在得知扶轮社的存在后加入了杭州扶轮社
 
During the meeting in Welshpool, the Rotary Clubs of Hangzhou and Welshpool exchanged club flags as a symbol of friendship and cooperation. Although Shrewsbury Rotary was unable to provide a flag at the time, they kindly promised to send one to Hangzhou next year
在威尔士浦举行的会议期间,杭州扶轮社和威尔士浦扶轮社交换了俱乐部旗帜,以象征友谊与合作。尽管什鲁斯伯里扶轮社当时无法提供一面旗帜,但他们善意地承诺明年会向杭州发送一面旗帜
 
President Alex and Secretary Cindy both gave presentations about Rotary’s growth and activities in China, encouraging stronger international links and collaboration between clubs. Welshpool President Bill Rowell and Vice President Phil Owen warmly welcomed the idea of closer ties and even suggested the possibility of twinning in the future—an idea all parties agreed to explore further
亚历克斯会长和辛迪秘书都介绍了扶轮社在中国的发展和活动,鼓励分会之间加强国际联系和合作。威尔士浦校长比尔·罗威尔和副校长菲尔·欧文热烈欢迎建立更紧密关系的想法,甚至提出了未来结对的可能性——各方都同意进一步探索这一想法
 
In Shrewsbury, President Paul expressed great interest in learning more about Rotary’s development in China and shared an itinerary of his club’s 2009 Friendship Tour of China, undertaken by several members. The Hangzhou members were also pleased to learn that Shrewsbury Rotary Club will celebrate its 100th anniversary next year, and expressed their hope to visit again to join in the celebrations
在什鲁斯伯里,保罗会长表示非常有兴趣更多地了解扶轮社在中国的发展,并分享了扶轮社2009年由几位会员参加的中国友谊之旅的行程。杭州会员也很高兴得知什鲁斯伯里扶轮社明年将庆祝成立100周年,并表示希望再次到访参加庆祝活动
 
Details and contact information were exchanged between all three clubs, and an agreement was reached to support and welcome each other’s members during future visits, strengthening the bonds of Rotary friendship across borders
三个分会交换了详细信息和联系信息,并达成协议,在未来的访问中支持和欢迎彼此的会员,加强了扶轮社跨境友谊的纽带
 
Rotary Club of Hangzhou – Building Bridges of Friendship Through Service
杭州扶轮社 – 通过服务架起友谊的桥梁
Report by President Alex
Alex斯主席的报告

Chinese proof reading by Meghan 
中文校对: Meghan

Rotary Connect for Cooking: A Celebration of Lebanese Cuisine and Fight to End Polio
扶轮烹饪连结:黎巴嫩美食庆典与消灭脊髓灰质炎行动

On October 27, 2025, the Rotary Club of Hangzhou hosted a vibrant community event titled “Rotary Connect for Cooking” at Souq, a Lebanese restaurant known for its authentic flavors and warm hospitality
2025年10月27日,杭州扶轮社在以地道风味和热情好客著称的黎巴嫩餐厅 Souq 举办了一场充满活力的社区活动——“扶轮烹饪连结(Rotary Connect for Cooking)”
 
The gathering brought together Rotarians, community members, and friends in a spirit of service, cultural exchange, and global health advocacy
此次活动汇聚了扶轮社员、社区成员及社团的朋友们,在服务精神、文化交流与全球健康倡导的氛围中共度美好时光
 
This event celebrated Lebanese heritage while shining a spotlight on Rotary International’s signature cause for October — the eradication of polio through the End Polio Now campaign
本次活动不仅庆祝了黎巴嫩的文化遗产,也呼应了国际扶轮社十月的重点主题——通过“立即终结脊髓灰质炎行动(End Polio Now)”推动全球根除脊髓灰质炎的使命
 
By connecting people through the shared experience of cooking and dining, Rotary Connect for Cooking embodied Rotary’s mission to build goodwill, foster understanding, and create lasting change both locally and globally
通过共同烹饪与品味美食的体验,“扶轮烹饪连结” 生动诠释了扶轮社的宗旨——增进善意、促进理解、实现持久改变,无论在本地还是全球范围内
 
Purpose and Focus
活动宗旨与重点

 
The primary goal of Rotary Connect for Cooking was to raise awareness and support for Rotary’s ongoing fight to end polio worldwide
“扶轮烹饪连结”的主要目标是提高公众对扶轮社持续致力于全球根除脊髓灰质炎事业的认知与支持
 
At the same time, the event promoted community engagement and strengthened partnerships with local businesses, reflecting Rotary’s belief that local actions can lead to global impact
同时,此次活动鼓励社区参与,深化与本地企业的合作,彰显了扶轮社“从本地行动推动全球影响”的信念
 
Through this initiative, the Rotary Club of Hangzhou aimed to:
通过这一倡议,杭州扶轮社旨在:

 
Promote awareness of Rotary’s decades-long commitment to eradicating polio
宣传扶轮社数十年来为根除脊髓灰质炎所作的坚定努力
 
Support local enterprise by partnering with Souq to celebrate Lebanese cuisine and culture
通过与 SOUQ 餐厅合作,支持本地企业,庆祝黎巴嫩美食与文化
 
Foster community connections through food, friendship, and shared purpose
通过美食、友谊与共同目标,促进社区间的交流与联系
 
Event Highlights
活动亮点

 
A key moment of the evening was a live cooking demonstration led by Chef Hamze, who guided participants in preparing traditional Lebanese dishes including hummus, tabbouleh, and kibbeh
当晚的亮点之一是由Hamze主厨 带领的现场烹饪示范,他引导宾客共同制作传统黎巴嫩菜肴,包括鹰嘴豆泥(Hummus)、黎巴嫩沙拉(Tabbouleh)和肉丸(Kibbeh)
 
Guests were invited to take part in the cooking process, discovering the cultural and historical roots behind each recipe
宾客们积极参与烹饪过程,了解每道菜肴背后的文化故事与历史渊源
 
The interactive format encouraged dialogue, teamwork, and a deeper appreciation for both culinary art and community service
互动的形式激发了交流与合作,也让大家更深刻地体会到烹饪艺术与社区服务的精神
 
Service Above Self — Through Culture and Compassion
以文化与关怀践行“超我服务”
 
Rotary Connect for Cooking beautifully intertwined culture, community, and compassion in one memorable evening
“扶轮烹饪连结”完美融合了文化、社区与关怀,为大家带来一个难忘的夜晚
 
As the aromas of Lebanese cuisine filled the air, so did the enduring spirit of Rotary: “Service Above Self”
当黎巴嫩美食的香气弥漫全场时,扶轮社的永恒精神——“超我服务(Service Above Self)”也随之洋溢
 
Every plate prepared and every conversation shared echoed Rotary’s message — that even small local gatherings can contribute to global progress
每一道菜的准备、每一次交流的分享,都传递着扶轮社的核心理念:即使是小型的本地聚会,也能为全球的进步贡献力量
 
The event reaffirmed that the fight to End Polio Now continues with steadfast determination, and that together, we move closer to a world free of polio
此次活动再次坚定了“立即终结脊髓灰质炎行动”的决心,并提醒我们,只要携手同行,离一个无脊灰的世界就更近一步
 
 
Acknowledgements
致谢

 
The Rotary Club extends its sincere gratitude to:
杭州扶轮社谨此向以下单位和人士致以诚挚的感谢:
 
Souq and Chef Hamze for hosting and culinary expertise
Souq 餐厅及Hamze主厨 —— 对热情接待与专业烹饪指导
 
Tane from BonApp for supporting the event
BonApp 创始人兼编辑 Tane —— 对活动支持
 
All participating Rotarians and volunteers
所有参与的扶轮社员与志愿者 —— 对你们的热情让这个夜晚更加精彩
 
By:
Rotary Club of Hangzhou President: Alex Boshell
Rotary Club of Hangzhou Secretary: Cindy Sigamoney
 
撰写人:
杭州扶轮社社长:Alex Boshell
杭州扶轮社秘书:Cindy Sigamoney
 
Proofread by: Maria Karasaeva
校对:Maria Karasaeva